ホーム >> OLD TESTAMENT >> エゼキエル 28:14
|
|
エゼキエル 28:14
◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
あなたは覆うことをする油そそがれたケルブであり,わたしがあなたを置いたのである。神の聖なる山にあなたはいた。あなたは火の燃える石の中を歩き回った。
◇ 新共同訳聖書 ◇ (カトリックとプロテスタント)
わたしはお前を 翼を広げて覆うケルブとして造った。お前は神の聖なる山にいて 火の石の間を歩いていた。
◇ 口語訳聖書 ◇ (プロテスタント)
わたしはあなたを油そそがれた 守護のケルブと一緒に置いた。あなたは神の聖なる山にいて、火の石の間を歩いた。
◇ 新改訳聖書 [第三版] ◇ (ファンダメンタル)
わたしはあなたを油そそがれた守護者ケルブとともに、神の聖なる山に置いた。あなたは火の石の間を歩いていた。
|
|
では、この聖句のマソラ本文とBHS (ビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシア)の脚注と新世界訳参照資料付き聖書の脚注を見てみましょう。
|
|
エゼキエル 28:14 原典講読
אַתְּ־כְּרוּב מִמְשַׁח הַסֹּוכֵךְ (あなたは油注がれた守護のケルブ)
וּנְתַתִּיךָ בְּהַר קֹדֶשׁ אֱלֹהִים (わたしはあなたを神の聖なる山に置いた)
הָיִיתָ בְּתֹוךְ אַבְנֵי־אֵשׁ (炎の石のただ中にあって)
הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ (歩いた)
|
|
◇ 'BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA', エゼキエル 28:14, 脚注
【注】正しい表示にはRyobiHebrew系フォントが必要です。
a-a |(ê) μετὰ τοῦ χερουβ, prb 1 אֶת־כ׳
b-b > |, add?
c | ἔθηκὰ σε, 1 נתתיך et cj c v a
d frt dl cf 16; an cj אלהים c היית?
|
|
◇ 新世界訳参照資料付き聖書, エゼキエル 28:14, 脚注
14* 「油そそがれたケルブ」。字義,「油そそぎ[あるいは,伸張]のケルブ」。ヘ語,ケルーヴ ミムシャハ。
14# 「あなたは……であり」,マソ本,タル,ウル訳; 母音符号の打ち方を変えることにより,「……と共に」,七十訳,シリ訳,およびアラビア語訳とも一致する。
14△ 字義,「に与えた」。
14⊠ 「あなたは王国において油そそがれた王であり,わたしはあなたに偉大さを与えたのである」,タル; 七十訳,「ケルブと共にわたしがあなたを(神の聖なる山に)置いた」; シリ訳,「あなたは覆うことをする油そそがれたケルブと共におり,わたしがあなたを(神の聖なる山に)置いた」; ウル訳,「あなたは,張り伸ばされて,保護をするケルブであり,わたしがあなたを(神の聖なる山に)置いた」。
14□ 「神」。ヘ語,エローヒーム; ラ語,デイー。
14+ 字義,「火の石」。
|
|
注目することろはBHSのaと新世界訳参照資料付き聖書の#です。
ここで用いられているヘブライ語の単語は異なった発音また意味に読めます。マソラ本文はこの単語を「アット (あなたは)」と読むよう指示しており、新世界訳はマソラ本文の読みを採用しています。しかし、ギリシャ語七十人訳(セプトゥアギンタ訳)などの古代訳は、ここの単語を「エット (一緒に/として)」と読んでおり、口語訳聖書と新改訳聖書と新共同訳聖書はその読みを採用しています。口語訳聖書と新改訳聖書は「エット」を「一緒に」の意味に読んでいますが、新共同訳聖書は「として」と読みました。
新世界訳聖書と他の聖書翻訳との読み方の違いは主語の所在に表れています。新世界訳聖書の訳では、「あなたは……であり、わたしが……した」という文になりますが、他の訳では、「あなたは……であり」がなくなってしまうため、前の文が後ろの文に取り込まれて、「わたしが……を……した」という文になります。
しかし、訳文の意味合いに注目するなら、新世界訳聖書と新共同訳聖書とが同じとなります。なかなか興味深いところです。
|
|