新世界訳
エホバの証人の聖書

ホーム >> NEW TESTAMENT >> ガラテア 6:18



ガラテア 6:18

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
兄弟たち,わたしたちの主イエス・キリストの過分のご親切が,あなた方の[示す]霊と共に[ありますように]。アーメン。

◇ 新世界訳聖書 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
兄弟たち,正しい精神を示している皆さんに,主イエス・キリストが惜しみない親切を示してくださいますように。アーメン。

◇ 聖書協会共同訳聖書 ◇ (カトリックとプロテスタント)
きょうだいたち、私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にありますように。アーメン。

◇ 新改訳聖書 [2017年版] ◇ (ファンダメンタル)
兄弟たち。私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊とともにありますように。アーメン。



 ここは、「あなた方の霊」という訳が字義訳です。
 新世界訳参照資料付き聖書は、ここを「あなた方の[示す]霊」と訳出しました。これはどうしてでしょうか。

 聖書には「霊」という言葉の多様な表現があり、「霊」が意味するところもいろいろです。そのため、この句のように、「霊」が何を指しているかわかりにくい場合があります。
 どのようにすれば霊の正体を特定できるでしょうか。ひとつに、『それは誰の霊だろうか』ということを考えることができます。それが神の霊であれば、それはほとんどの場合「聖霊」でしょう。人の霊であれば、それは「心」や「動機」といったものを指している可能性が高そうです。

 この句の場合、判断は容易です。「あなた方の霊」と書いているからです。これは人の霊です。
 しかし、ことはそれほど簡単ではありません。聖書には神の霊が人に与えられることが記されているからです。この句は、そのようにして与えられた神の霊について語っている可能性があります。
 この霊が人の霊ではなく神の霊であるという解釈は広く支持されています。その根拠とされているのはこの言葉です。



コリント第二 13:14

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
主イエス・キリストの過分のご親切と神の愛,ならびに聖霊にあずかることが,あなた方すべてにありますように。



 ガラテア 6:18とコリント第二 13:14はどちらも、パウロが手紙の最後に書いた挨拶の言葉です。しかも、表現が似ていて、片方には「聖霊」とあります。
 そこで、ガラテア 6:18の「霊」の実体は神の霊であろうということが考えられるのですが、この見解には難があります。このように解釈すると、ガラテア 6:18で「恵み(過分の御親切)」は「聖霊」に与えられることになってしまいます。聖書の世界観では、恵みは聖霊を通して人に与えられます。恵みが聖霊に与えられることはありません。
 たとえばこれが、「恵みと霊があなた方と共に」となっていれば、その霊を神の霊と見なして問題ありませんが、そうは書かれていません。
 あなたは、箸を使ってご飯を食べることがあっても、箸にご飯を食べさせることはしないと思います。これはそういう話です。

 この句を読んで守護天使のようなものを連想する人たちもいます。これはどうでしょうか。

 聖書には守護天使について述べているように思える言葉があります。



マタイ 18:10

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
あなた方はこれら小さな者の一人をも侮ることがないようにしなさい。あなた方に言いますが,天にいる彼らのみ使いたちは,天におられるわたしの父のみ顔を常に見守っているのです。

ヘブライ 1:13-14

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
しかし,み使いたちのうちのだれについて[神]はかつてこう言われたでしょうか。「わたしの右に座していなさい。わたしがあなたの敵をあなたの足台として据えるまで」。彼らはみな公の奉仕のための霊であって,救いを受け継ごうとしている者たちに仕えるために遣わされた者なのではありませんか。



 しかし、この見解にも難があります。ガラテア 6:18では、「あなた方」は複数形、「霊」は単数形です。「霊」が守護天使を指しているなら、複数形でなければなりません。それに、そもそも天使は人間のように原罪を持たないので、聖霊と同様、ここで言う「恵み」の対象ではありません。

 残された選択肢は新世界訳聖書の訳文に示唆されている解釈です。この「霊」はクリスチャンの持つ「一致した心」を指しているのかもしれません。このような場合、「霊」は実質的に「人」を指していますので、それに恵みが与えられたとしても問題はありません。



◇ 「聖書に対する洞察」, 『霊』の項, ものみの塔聖書冊子協会

 人は個人個人ある特定の霊を示す場合があるように,グループまたは人々の集団も,ある特定の霊,つまり支配的な精神的傾向を表わす場合があります。(ガラ 6:18; テサ一 5:23)



 新世界訳参照資料付き聖書は、原典の言い回しをなるべく損なわない訳文になっています。「示す」と一言だけ補うことによって、それが聖霊や守護天使である可能性を巧みに排除しています。
 一方、新世界訳聖書の改訂版は、まったくの聖書の初心者である人が読んでもとまどわない訳文ということを目指しています。その結果、この部分は「正しい精神を示している皆さん」になりました。新世界訳聖書は、参照資料付き聖書と改訂版を併用することが前提となっています。






 同様の聖句に、フィリピ 4:23, テモテ第二 4:22, フィレモン 25があります。



フィリピ 4:23

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
主イエス・キリストの過分のご親切が,あなた方の[示す]霊と共に[ありますように]。

◇ 新世界訳聖書 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
正しい精神を示している皆さんに,主イエス・キリストが惜しみない親切を示してくださいますように。

テモテ第二 4:22

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
主があなたの[示す]霊と共にいてくださいますように。その過分のご親切があなた方と共にありますように。

◇ 新世界訳聖書 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
主が,正しい精神を示しているあなたと共にいて,惜しみない親切を示してくださいますように。

フィレモン 25

◇ 新世界訳参照資料付き聖書 ◇ (エホバの証人)
主イエス・キリストの過分のご親切があなた方の[示す]霊と共に[ありますように]。

◇ 新世界訳聖書 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
正しい精神を示しているあなたたちに,主イエス・キリストが惜しみない親切を示してくださいますように。






 「フリーマインドジャーナル」1994年5-6月号に掲載された「新世界訳聖書における改竄」は、新世界訳聖書の訳文を批判してこのように述べています。



◇ 'Misleading Revisions in the New World Translation' Andy Bjorklund, Free Minds Journal May/Jun 1994 (表記修正)

 「あなたの霊」が「あなた方の[示す]霊」に変えられている。
 コリント第一14:14-16の改変と同様、霊の存在よりも霊の行動を強調して、個人における霊の存在をあいまいにしようとしている。



 この批判が全く間違っているということはないと思いますが、それ以前に根本的なことろで勘違いがあるように思います。
 新世界訳聖書が「霊」の実在をもみ消しにしようとしたのでないことは明らかです。

 「あなた方の霊」は、英訳聖書では“your spirit”です。英語の「あなた」は単数でも複数でも“your”なんですが、そのあとに単数の“spirit”がついていることが罠になっていて、フリーマインドジャーナルはこれを「あなたの霊」と読み間違えています。

 言及のコリント第一 14:14-16については、コリント第一 14:14-16の項をご覧ください。