新世界訳
エホバの証人の聖書

ホーム >> NWT INFORMATION >> 新世界訳聖書改訂英語版(2013年)の特徴



英文新世界訳聖書は2013年改訂版で大きく変わりました。その新しい特徴を見てみましょう。


◆ 概略

 改訳の傾向は、ひとことで言うなら「できるだけ普通にしよう!」でしょう。
 新世界訳聖書には、聖書原典からの厳密な訳出にこだわったせいで“変な訳文”ができてしまうという、長所とも短所とも取れる特徴がありました。改訂版では、多様な手法を駆使して不自然さを大幅に削減しています。
 その結果、聖書原典との対応はいくらか犠牲になりました。聖書原典に対して厳密な訳出を求める方は、引き続き1984年版の「参照資料付き聖書」を利用することになります。実質的に、新世界訳には二つの版が存在する、ということになります。
 この改訳を、「大衆訳」あるいは「意訳」への転向と考える方がおられるようです。しかし、そう言うほどの変化ではありません。どちらかというと、字義訳聖書としての普通の状態になった、これまでの版が特殊だった、という感じです。


◆ 略号

 略号は、1984年版が“NW”であるのに対し、2013年改訂版では“NWT”とされました。


◆ 付録

 初心者にうれしい、用語解説などの付録がつきました。


◆ アウトライン

 各書の冒頭に、その内容を項目別にまとめたインデックスがつきました。


◆ 注釈

 欄外に簡易な注釈がつきました。多くが原義についてですが、ほかにもあり、たとえば「ケシル星座」のところでは“Possibly the Orion constellation.”とあります。


◆ 引照聖句

 1984年版と同様のスタイルで“相互参照聖句”が掲載されていますが、点数はおよそ12万から6万に削減されました。
 一般的な引照付き聖書では、表現が関連する聖句をできるだけたくさん載せようとする傾向がみられていますが、改訂版では、意味を考慮し、関連性が薄いものや、表現が似ていても論点が異なるものは削除しています。たとえば、ダニエル 11章の記述は聖書の中でも孤立した部分ですが、ここからはほとんど引照聖句がなくなってしまいました。


◆ 訳語の削減

 改訂版では字義訳を損なわない範囲でできるだけ訳文をシンプルにする努力が払われています。


◆ 段落

 読みやすくするために段落の出現頻度を上げています。特に格言(箴言)には全面的に改行の挿入が行われました。


◆ 角括弧

 原典にない語の訳文への挿入を示す角括弧が除去されました。



テモテ第一 1:19

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
holding faith and a good conscience, which some have thrust aside and have experienced shipwreck concerning [their] faith.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
信仰と正しい良心を保つこと,そのことをある人たちは押しやって,[自分の]信仰に関して破船を経験しました。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
holding faith and a good conscience, which some have thrust aside, resulting in the shipwreck of their faith.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
信仰と健全な良心を保ちなさい。ある人たちは良心を無視し,船が難破するかのように信仰を失いました。




◆ 代名詞

 原典の言い回しに対応するため複雑に訳出されていた代名詞が単純に修正されました。



出エジプト 7:2

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
You—you will speak all that I shall command you; and Aaron your brother will do the speaking to Phar′aoh, and he must send the sons of Israel away from his land.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
あなたが,わたしの命ずるすべてのことを話す。そしてあなたの兄弟アロンがファラオに話をする。それで彼はイスラエルの子らを自分の土地から去らせなければならない。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
You are to repeat everything that I will command you, and Aaron your brother will speak to Phar′aoh, and he will send the Israelites away from his land.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
あなたは私が命じること全てを伝え,アロンがファラオに話す。ファラオはイスラエル人を国から去らせる。



ヘブライ 8:10

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
“‘For this is the covenant that I shall covenant with the house of Israel after those days,’ says Jehovah. ‘I will put my laws in their mind, and in their hearts I shall write them. And I will become their God, and they themselves will become my people.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
「『これが,それらの日の後にわたしがイスラエルの家と締結する契約なのである』と,エホバは言われる。『わたしは,わたしの律法を彼らの思いの中に置き,それを彼らの心の中に書き記す。そして,わたしは彼らの神となり,彼らはわたしの民となるであろう。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
“‘For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,’ says Jehovah. ‘I will put my laws in their mind, and in their hearts I will write them. And I will become their God, and they will become my people.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
エホバはこう言う。『これが,そうした時代の後に私がイスラエル国民と結ぶ契約である。私は,私の律法を彼らの頭の中に入れ,彼らの心の中に書き記す。そして,私は彼らの神となり,彼らは私の民となる。




◆ 接続詞

 新世界訳聖書は、接続詞を逐一訳出し、その際に訳文がおおげさになる傾向もありましたが、抑制しました。



テサロニケ第一 3:4

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
In fact, too, when we were with YOU, we used to tell YOU beforehand that we were destined to suffer tribulation, just as it has also happened and as YOU know.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
現にわたしたちは,あなた方と共にいた際,わたしたちは患難に遭うことになっていると,常々あなた方に話してもおきました。それがそのとおり起きたのであり,あなた方が知っているとおりです。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
For when we were with you, we used to tell you in advance that we would suffer tribulation, and that is what has happened, just as you know.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
皆さんと一緒にいた時,私たちはいずれ苦難に遭う,と話していましたが,ご存じのようにその通りになりました。




◆ ヘブライ語時制

 英文新世界訳ではヘブライ語の時制、特に未完了態を複雑に訳出していましたが、これを多くの場所で改めました。



創世記 1:3

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
And God proceeded to say: “Let light come to be.” Then there came to be light.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
それから神は言われた,「光が生じるように」。すると光があるようになった。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
And God said: “Let there be light.” Then there was light.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
神は言った。「光よ,輝け」。すると光が輝いた。




◆ 「あなた方」

 英文新世界訳では“you”の書体を単数と複数とで使い分けていましたが、これを廃止しました。



フィリピ 4:5

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
Let YOUR reasonableness become known to all men. The Lord is near.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
あなた方が道理をわきまえていることがすべての人に知られるようにしなさい。主は近いのです。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
Let your reasonableness become known to all men. The Lord is near.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
分別があることが全ての人に知られるようにしてください。主はすぐ近くにいます。




 さらに、複数の“you”を明示する“you people”の使用を大幅に削減しました。



マタイ 4:17

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
From that time on Jesus commenced preaching and saying: “Repent, YOU people, for the kingdom of the heavens has drawn near.”

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
その時からイエスは伝道を開始して,「あなた方は悔い改めなさい。天の王国は近づいたからです」と言いはじめられた。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
From that time on, Jesus began preaching and saying: “Repent, for the Kingdom of the heavens has drawn near.”

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
その時から,イエスは伝道を開始して,「悔い改めなさい。天の王国は近づいたからです」と言い始めた。




◆ 慣用表現

 慣用表現は多くの箇所で意訳になりました。



出エジプト 34:19

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
“Everything that first opens the womb is mine, and, as regards all your livestock, the male firstling of bull and of sheep.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
胎を最初に開くものはすべてわたしのものである。あなたのすべての畜類については,牛と羊の雄の初子が[わたしのもの]である。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
“Every firstborn male is mine, including all your livestock, whether the first male bull or sheep.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
長男は全て私のものである。牛や羊などの家畜に生まれる最初の雄もである。




◆ 倒置表現

 原典の語順などを考えて倒置表現に訳出されていた部分が読みやすく修正されました。



格言(箴言) 3:1

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
My son, my law do not forget, and my commandments may your heart observe,

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
我が子よ,わたしの律法を忘れてはならないあなたの心がわたしのおきてを守り行なうように

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
My son, do not forget my teaching, And may your heart observe my commandments,

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
わが子よ,私の教えを忘れてはならない私のおきてを心から守ってほしい




◆ 数値

 数値は数字で表記されるようになりました。



出エジプト 38:29

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
And the copper of the wave offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
また,振揺の捧げ物の銅は七十タラント二千四百シェケルであった。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
The copper of the offering was 70 talents and 2,400 shekels.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
捧げ物の銅は2.4トンだった。




◆ 「愛ある親切」

 英訳語“loving-kindness (愛ある親切)”は古語であり、より現代的な“loyal love (忠節な愛)”に変更されました。



ヨブ 6:14

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
As regards anyone who withholds loving-kindness from his own fellow, He will also leave off even the fear of the Almighty.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
だれでも自分の仲間から愛ある親切を差し控える者は,全能者への恐れをさえ捨てることになる。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
Anyone who withholds loyal love from his fellow man Will forsake the fear of the Almighty.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
揺るぎない愛を仲間に示さない人は皆,全能者を畏れ続けることもしない。




◆ 「救出」

 英訳語“deliver”は“rescue”に変更されました。



ガラテア 1:4

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
He gave himself for our sins that he might deliver us from the present wicked system of things according to the will of our God and Father,

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
[キリスト]はわたしたちの罪のためにご自身を与えてくださいましたが,それは,わたしたちの神また父のご意志にしたがってわたしたちを現在の邪悪な事物の体制から救い出すためでした。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
He gave himself for our sins so that he might rescue us from the present wicked system of things according to the will of our God and Father,

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
父である神の意志の通り,キリストは私たちの罪を取り去るために自分を差し出し,私たちが今の悪い体制から救い出されるようにしてくださいました。




◆ 「人」

 聖書のヘブライ語には人を指す多様な語があり、1984年版ではそれをしばしば訳し分けていましたが、改訂版ではこれを廃止しました。



詩編 34:8

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
Taste and see that Jehovah is good, O YOU people; Happy is the able-bodied man that takes refuge in him.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
あなた方はエホバが善良であることを味わい知れ。そのもとに避難する強健な人は幸いだ。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
Taste and see that Jehovah is good; Happy is the man who takes refuge in him.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
エホバが善い神であることを味わい知れ。神のもとに避難するは幸せだ。




◆ 「関連して」

 新世界訳聖書には、複数の読みがあるところでは中立的な訳語を用いるという方針があり、その結果“in connection with (に関連して)”という訳語が多用されてきましたが、改訂版ではその頻度を下げました。



ガラテア 1:16

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
to reveal his Son in connection with me, that I might declare the good news about him to the nations, I did not go at once into conference with flesh and blood.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
わたしに関連してご自分のみ子を啓示することをよしとされ,こうしてわたしがその[み子]についての良いたよりを諸国民に宣明することになった時,わたしは直ちに血肉と協議したりはしませんでした。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
to reveal his Son through me so that I might declare the good news about him to the nations, I did not immediately consult with any human;

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
を通して神の子を明らかにし,その方についての良い知らせを私が異国の人々に伝えるようにする,ということです。私はこのことについてすぐに人に相談したりはしませんでした。




◆ 「淫行」

 英訳語“fornication”は“sexual immorality (性的不道徳)”に変更されました。



テサロニケ第一 4:3

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
For this is what God wills, the sanctifying of YOU, that YOU abstain from fornication;

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
というのは,これが神のご意志であるからです。すなわち,あなた方を神聖なものとし,あなた方が淫行を避けることです。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
For this is the will of God, that you should be holy and abstain from sexual immorality.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
神は,皆さんが聖なる者となり,性的不道徳を避けることを望んでいます。




◆ 「魂」

 1984年版は聖書原典において“soul”に相当する語をすべて“soul”と訳出していましたが、これらのほとんどが意訳になりました。



ルカ 6:9

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
Then Jesus said to them: “I ask YOU men, Is it lawful on the sabbath to do good or to do injury, to save or to destroy a soul?”

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
それからイエスは彼らに言われた,「あなた方に尋ねますが,安息日に許されているのは,善を行なうことですか,危害を加えることですか。を救うことですか,滅ぼすことですか」。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
Then Jesus said to them: “I ask you men, Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?”

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
イエスは言った。「あなた方に尋ねますが,安息日にしてよいのは,助けることですか,苦しめることですか。を救うことですか,滅ぼすことですか」。




◆ 「シェオル」と「ハデス」

 死者の状態を表す「シェオル」また「ハデス」は“Grave (墓)”になりました。



使徒 2:31

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
he saw beforehand and spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither was he forsaken in Ha′des nor did his flesh see corruption.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
キリストの復活を先見し,それについて,彼がハデスに見捨てられず,その肉体が腐れを見ることもないと語ったのです。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that neither was he forsaken in the Grave nor did his flesh see corruption.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
キリストの復活を予見し,キリストがに見捨てられず,その体も腐敗しないと語りました。




◆ 細かい修正

 上記以外にも細かい修正が多数見られます。



ヘブライ 12:29

◇ 新世界訳参照資料付き聖書英語版 (NW) ◇ (エホバの証人)
For our God is also a consuming fire.

◇ 新世界訳参照資料付き聖書日本語版 ◇ (エホバの証人)
わたしたちの神は焼き尽くす火であるのです。

◇ 新世界訳聖書英語版 (NWT) [2013年改訂版] ◇ (エホバの証人)
For our God is a consuming fire.

◇ 新世界訳聖書日本語版 [2019年改訂版] ◇ (エホバの証人)
私たちの神は,焼き尽くす火なのです。